|
Выпуск |
Название |
|
№ 4 (2022) |
Реализация образа женщины в английской и русской фразеологии |
Аннотация
|
Е. А. Середа |
|
№ 4 (2022) |
О влиянии сети Интернет на современный английский язык |
Аннотация
|
М. В. Лазарева, И. Н. Терехин |
|
№ 4 (2022) |
Специфика бытования термина feminist art в терминосистеме искусствоведения |
Аннотация
|
П. Е. Довгопят |
|
№ 3 (2022) |
К вопросу о вербализации концепта «добродетель» в русскоязычной и англоязычной пословичных картинах мира |
Аннотация
|
Н. А. Соколов, А. В. Диль |
|
№ 3 (2022) |
Вариативность стратегий политического дискурса британских политических деятелей (на материале публичных высказываний Д. Кэмерона) |
Аннотация
|
И. В. Герасименко, В. Б. Читадзе (Евтушенко) |
|
№ 3 (2022) |
Многозначность лексических единиц или полисемия |
Аннотация
|
Е. А. Стрикун |
|
№ 2 (2022) |
Особенности перевода имен собственных в романе Ли Бардуго «Шестерка воронов» с английского языка на русский |
Аннотация
PDF (Rus)
|
М. П. Ефремова, Е. А. Середа |
|
№ 2 (2022) |
Эмоциональные концепты в сборнике произведений «Ирландские мелодии» Т. Мура (на материале томов 1–3) |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. В. Диль, Е. А. Соколова |
|
№ 2 (2022) |
Грамматическая метафора в английском языке (на материале серии произведений «Сага о Форсайтах» Дж. Голсуорси) |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. И. Руссу, Е. А. Стрикун |
|
№ 1 (2022) |
Особенности межкультурной коммуникации немцев в Германии и за ее пределами |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Т. А. Иванченко |
|
№ 1 (2022) |
Фольклорные истоки аллегорического символизма в поэме М. Эминеску «Лучафэрул»: лингвокультурный анализ |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. В. Диль, А. А. Бутина |
|
№ 1 (2022) |
О влиянии фразовых глаголов на продуктивность современного английского языка |
Аннотация
PDF (Rus)
|
М. В. Лазарева, Ю. И. Арабаджи |
|
№ 1 (2022) |
Передача реалий вымышленного мира при переводе видеоигр в жанре интерактивного кино |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Е. А. Середа, Е. В. Олейник |
|
№ 4 (2021) |
Символизм образа любви в стихотворении М. Эминеску «La steaua» («Звезда») как объект лингвокогнитивного исследования |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. В. Диль |
|
№ 4 (2021) |
Ошибки в машинном переводе с немецкого языка на русский (на материале статей немецкоязычных СМИ и текстов их переводов) |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Т. А. Иванченко |
|
№ 4 (2021) |
Способы передачи культурно-специфической лексики на английский язык при переводе русской классической литературы (на примере рассказов А. П. Чехова) |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Е. В. Чиркунова |
|
№ 3 (2021) |
Способы реализации персуазивности в англоязычной видеорекламе |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. М. Ариас, И. А. Щербакова |
|
№ 3 (2021) |
Переводческая специфика гастрономического дискурса (на примере кулинарных рецептов) |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Е. Середа, М. П. Ефремова |
|
№ 3 (2021) |
Явление синестезии в контексте англоязычной рекламы |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. В. Диль, Ю. Д. Леонтьева |
|
№ 3 (2021) |
Семантические особенности англоязычных артионимов (на материале британской и американской живописи XX–XXI вв.) |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Е. С. Сысоева, Е. А. Дудина |
|
№ 3 (2021) |
Лексические диминутивные наименования лица в английском языке |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. С. Ососкова |
|
№ 2 (2019) |
Лексикографическое отражение американского стандарта английского литературного языка в произведениях Стивена Кинга (на примере рассказов сборника «Ночная смена») |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Л. В. Горюшко, Е. Середа |
|
№ 2 (2021) |
Перевод колоративов в поэзии С. А. Есенина на английский и немецкий языки |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. Ш. Халитова, А. Ариас |
|
№ 3 (2019) |
Особенности передачи языкового значения широкозначной лексемы “thing” |
Аннотация
PDF (Rus)
|
В. К. Гаранюшкина, Е. .. Середа |
|
№ 2 (2021) |
Лингвоэстетический анализ концепта красоты (на материале сказок Оскара Уайльда) |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. В. Диль, Л. К. Калошина |
|
№ 3 (2019) |
Сопоставительный анализ графики, семантики и этимологии англо-немецких паронимов |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Т. А. Иванченко, Е. С. Соцкова |
|
№ 2 (2021) |
Описание внешности человека в русском и китайском языках на материале устойчивых сравнений: лингвокультурологический аспект |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Т. Р. Писарская, Н. Е. Якименко, Ян. Чжоу |
|
№ 3 (2019) |
Переводческие трансформации в текстах СМИ |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. Ю. Аристов, З. В. Боркунова |
|
№ 2 (2021) |
Проект как метод обучения иностранному языку студентов неязыкового вуза |
Аннотация
PDF (Rus)
|
К. Н. Муравьева |
|
№ 3 (2019) |
Роль родного языка при освоении иностранного |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Ю. Г. Давыдова |
|
№ 4 (2019) |
О вербализации концепта добропорядочности/нравственности в испаноязычной картине мира (на материале пословиц и поговорок) |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. В. Диль |
|
№ 4 (2019) |
Стилистические особенности американской литературы колониального периода |
Аннотация
PDF (Rus)
|
С. А. Гвоздева, А. Ю. Аристов |
|
№ 4 (2019) |
Особенности перевода заголовков американских фильмов, содержащих фразеологические, идиоматические и сленговые единицы |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. -М. Ариас, А. С. Тегливец |
|
№ 1 (2019) |
Синхронная вариативность русского акцента |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Л. Вернер |
|
№ 4 (2019) |
Манипулятивные стратегии в современной английской рекламе и их передача на русский язык |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. С. Герасимова, А. А. Шахова |
|
№ 1 (2019) |
Обоснование филологической теории перевода в системе филологических и лингвистических дисциплин |
Аннотация
PDF (Rus)
|
В. Н. Бычков |
|
№ 4 (2020) |
О когнитивной нагрузке англоязычных прилагательных и причастий, вербализующих концепт «запах» |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. В. Диль |
|
№ 1 (2019) |
Особенности перевода газетных заголовков (на материале газеты “The Guardian”) |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. Ф. Бондарева, Е. Середа |
|
№ 4 (2020) |
Своеобразие аргентинского варианта испанского языка |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Т. Р. Писарская, Н. Е. Якименко |
|
№ 1 (2019) |
Имена собственные VS имена нарицательные: вопросы значения и функционирования |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. Ариас, И. А. Щербакова |
|
№ 4 (2020) |
Способы передачи авторской метафоры при переводе с русского языка на английский |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Д. Ю. Андреева, Е. Середа |
|
№ 2 (2019) |
Особенности передачи диминутивного значения при переводе с русского языка на немецкий |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Т. А. Иванченко |
|
№ 4 (2020) |
О проблеме сохранения подтекста при художественном переводе с английского на русский |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. Ю. Аристов, Л. В. Горюшко |
|
№ 2 (2019) |
Лексические изменения при прагматической адаптации современных газетных заголовков в переводе с английского языка на русский |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Е. С. Курукалова |
|
№ 4 (2020) |
Особенности перевода с современных европейских языков текстов, содержащих латинские вкрапления |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Л. Д. Бондарь, А. Ю. Рябцева |
|
№ 2 (2019) |
Проблема адаптации англоязычной военной терминологии при переводе кинематографических произведений (на примере сериала «Братья по оружию») |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. Ариас, А. С. Тегливец |
|
№ 4 (2020) |
Продуктивность сокращений в англоязычной авиационной терминологии |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. Г. Антончик, У. А. Федотова |
|
№ 2 (2019) |
Инверсия и ее перевод с английского языка на русский |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. Ю. Аристов, М. А. Карпова |
|
№ 2 (2021) |
Латинский язык сегодня: попытка возрождения языка межкультурного общения |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Л. Д. Бондарь |
|
1 - 49 из 49 результатов |
|