О проблеме сохранения подтекста при художественном переводе с английского на русский
Аннотация
Об авторах
А. Ю. АристовРоссия
Л. В. Горюшко
Россия
Список литературы
1. William Somerset Maugham. The Creative Impulse // Е. В. Малышева, О. И. Просянникова. Analytical Reading. СПб.: ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2009. С. 45-72.
2. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник. 7-е изд. М.: Флинта: Наука, 2005. 384 с.
3. Лихачева Св. Уильям Моррис - бард Средневековья / Моррис У. Сказание о Доме Вольфингов: сборник / Уильям Моррис; [пер. с англ. А. Ю. Аристова, С. Б. Лихачевой]. М.: Эксмо, 2016. С. 5-28.
4. Анохина С. П. Интерпретация как переводческая проблема // Вестник СГТУ. 2011. № 4 (60). Вып. 2. С. 306-308
Рецензия
Для цитирования:
Аристов А.Ю., Горюшко Л.В. О проблеме сохранения подтекста при художественном переводе с английского на русский. Ученые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. 2020;(4):49-52.
For citation:
Aristov A.Y., Goryushko L.V. On Preserving the Text Implication in English-Russian Fiction Translation. Uchenye zapiski St. Petersburg University of Management Technologies and Economics. 2020;(4):49-52. (In Russ.)