Preview

Ученые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики

Расширенный поиск

Особенности передачи диминутивного значения при переводе с русского языка на немецкий

Аннотация

В статье описывается попытка использования лингвокультурологического подхода в теории и практике перевода. Указывается на целесообразность применения лингвокультурного принципа при переводе языковых единиц, которые выражают маркированные в национально-культурном плане концепты. Диминутивность рассматривается как одна из ключевых категорий русского языка, которая играет доминантную роль в русскоязычной картине мира. Проводится типология диминутивов на основе выполняемых ими речевых функций. Описываются способы перевода диминутивов разных типов с русского языка на немецкий. Отмечается необходимость учета своеобразия языковой концептуализации действительности в процессе перевода.

Об авторе

Т. А. Иванченко
Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики
Россия


Список литературы

1. Федюковский А. А. О некоторых проблемах профессионального лингвистического образования // Актуальные проблемы гуманитарных и социальных наук: сб. трудов участников III Междунар. науч.-практ. конф. СПб.: Изд-во С.-Петерб. академического ун-та, 2016. С. 233-243.

2. Исакова С. Ш. Средства выражения категории диминутивности в английском и русском языках (на материале английской и русской художественной прозы XIX-XX веков): автореф. дис. … канд. филол. наук. Махачкала, 2007. 21 с.

3. Резниченко Л. Ю. Диминутивность как средство моделирования лингвокультурной и лингвопсихологической картины мира // Вестник Поморского университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. Филология. Архангельск: Изд-во Северного (Арктического) фед. ун-та им. М. В. Ломоносова, 2009. С. 85-92.

4. Рылов Ю. А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. М.: Гнозис, 2006. 304 с.

5. Шедогубова С. В. Структурно-семантический и прагматический аспекты категории диминутивности в современном немецком языке: автореф. дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 2004. 20 с.

6. Громенко М. В. Диминутивная форма лексемы как фактор повышенной эмоциональности разговорной речи // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: лингвистика и педагогика. 2016. № 4. С. 21-26.

7. Фуфаева И. В. Экспрессивные диминутивы в условиях конкуренции с нейтральными существительными (на материале русского языка): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2018. 28 с.

8. Параллельный корпус (немецкий) // Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/old/search-para-de.html (дата обращения: 15.04.2019).


Рецензия

Для цитирования:


Иванченко Т.А. Особенности передачи диминутивного значения при переводе с русского языка на немецкий. Ученые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. 2019;(2):5-12.

For citation:


Ivanchenko T.A. Features of Communication of the Diminutive Meaning in Translation from Russian into English. Uchenye zapiski St. Petersburg University of Management Technologies and Economics. 2019;(2):5-12. (In Russ.)

Просмотров: 169


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2541-8106 (Print)