Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| № 4 (2021) | Ошибки в машинном переводе с немецкого языка на русский (на материале статей немецкоязычных СМИ и текстов их переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. А. Иванченко | ||
| "... The article is devoted to the study of errors and inaccuracies made by machine translation systems ..." | ||
| № 2 (2019) | Проблема адаптации англоязычной военной терминологии при переводе кинематографических произведений (на примере сериала «Братья по оружию») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ариас, А. С. Тегливец | ||
| "... The relevance of Article is due to the increased demand for high-quality translation of foreign ..." | ||
| № 4 (2021) | Передача реалий романа Дж. Оруэлла «1984» при переводе на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Н. Таистова | ||
| "... . The concept of “realia” and the problem of its translation were examined in the article. The paper also ..." | ||
| № 2 (2019) | Особенности передачи диминутивного значения при переводе с русского языка на немецкий | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. А. Иванченко | ||
| "... of translation. Linguocultural principle seems to be useful when translating words, which mean national-specific ..." | ||
| № 4 (2020) | Способы передачи авторской метафоры при переводе с русского языка на английский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. Ю. Андреева, Е. Середа | ||
| "... This article is devoted to the peculiarities of the author’s metaphor translation on the base of V ..." | ||
| № 2 (2021) | Перевод колоративов в поэзии С. А. Есенина на английский и немецкий языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ш. Халитова, А. Ариас | ||
| "... and German in works of a Russian poet Sergei Esenin. Likely causes of translation transformations of colour ..." | ||
| № 3 (2021) | Переводческая специфика гастрономического дискурса (на примере кулинарных рецептов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Середа, М. П. Ефремова | ||
| "... This article is devoted to the peculiarities of the culinary recipes translation using the recipes ..." | ||
| № 3 (2019) | Переводческие трансформации в текстах СМИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ю. Аристов, З. В. Боркунова | ||
| "... of translation of English media texts into the Russian language. The paper presents the peculiarities of media ..." | ||
| № 1 (2019) | Особенности перевода газетных заголовков (на материале газеты “The Guardian”) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ф. Бондарева, Е. Середа | ||
| "... This article is dedicated to the translation analysis of the headlines of the British newspaper ..." | ||
| № 2 (2019) | Лексические изменения при прагматической адаптации современных газетных заголовков в переводе с английского языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Курукалова | ||
| "... a lexical point of view, the most significant today are such translation methods of text adaptation ..." | ||
| № 2 (2020) | Об анализе способов передачи фразеологизмов с английского языка на русский в газетных статьях | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Ф. Зейналова | ||
| "... translation into Russian. The scientific novelty of this work lies in the analysis of the selected research ..." | ||
| № 2 (2019) | Инверсия и ее перевод с английского языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ю. Аристов, М. А. Карпова | ||
| "... русский A. Yu. Aristov, M. A. Karpova. Inversion and its translation from english to Russian ..." | ||
| № 4 (2020) | О проблеме сохранения подтекста при художественном переводе с английского на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ю. Аристов, Л. В. Горюшко | ||
| "... of the English-Russian fiction translation. Basing on the W. Somerset Maugham’s “The Creative Impulse ..." | ||
| № 3 (2021) | Перевод окказионализмов в романе Дж. Оруэлла «1984» на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Н. Таистова | ||
| "... This article is devoted to the translation of occasional words in the novel “1984” by J. Orwell. V ..." | ||
| № 3 (2019) | Роль родного языка при освоении иностранного | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Г. Давыдова | ||
| "... of translation exercises in the teaching process. The article refers to various linguistic, psychological ..." | ||
| № 4 (2019) | Особенности перевода заголовков американских фильмов, содержащих фразеологические, идиоматические и сленговые единицы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. -М. Ариас, А. С. Тегливец | ||
| "... in translation is emphasized. ..." | ||
| № 1 (2020) | Автоматизированная обработка иноязычной информации в виртуальном киберпространстве | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. М. Зелко | ||
| "... , examples of automatic translation from English, Arabic, Chinese and Japanese are given. ..." | ||
| № 1 (2020) | Некоторые аспекты перевода концепта “empowerment” | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. В. Крючкова | ||
| № 1 (2020) | Переводческое искусство русских поэтов XX в.: специфика и особенности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ариас, И. А. Щербакова | ||
| "... The actual article is devoted to the development of translation in Russia in the 20th century ..." | ||
| № 2 (2022) | Особенности перевода имен собственных в романе Ли Бардуго «Шестерка воронов» с английского языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. П. Ефремова, Е. А. Середа | ||
| "... The article covers the issue of rendering proper names in translation of literary works. The issue ..." | ||
| № 1 (2022) | Передача реалий вымышленного мира при переводе видеоигр в жанре интерактивного кино | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Середа, Е. В. Олейник | ||
| "... This article is devoted to the study of the translation features of the realities of the video ..." | ||
| № 4 (2021) | Способы передачи культурно-специфической лексики на английский язык при переводе русской классической литературы (на примере рассказов А. П. Чехова) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. В. Чиркунова | ||
| "... and the text of the translation, followed by the identification of vocabulary features given in the original ..." | ||
| № 1 (2019) | Обоснование филологической теории перевода в системе филологических и лингвистических дисциплин | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Н. Бычков | ||
| "... linguistics and other linguistic sciences as the general basis of philological translation theory. Translation ..." | ||
| № 3 (2019) | Сопоставительный анализ графики, семантики и этимологии англо-немецких паронимов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. А. Иванченко, Е. С. Соцкова | ||
| "... on a cautious approach to paronymy as part of the translation process. ..." | ||
| 1 - 24 из 24 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)

