Сортировать по:
Выпуск | Название | |
№ 4 (2021) | Ошибки в машинном переводе с немецкого языка на русский (на материале статей немецкоязычных СМИ и текстов их переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. А. Иванченко | ||
"... Статья посвящена изучению ошибок и неточностей, допускаемых системами машинного перевода ..." | ||
№ 2 (2019) | Проблема адаптации англоязычной военной терминологии при переводе кинематографических произведений (на примере сериала «Братья по оружию») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ариас, А. С. Тегливец | ||
"... Актуальность статьи обусловлена усилением спроса на качественный перевод иностранных фильмов ..." | ||
№ 3 (2019) | Переводческие трансформации в текстах СМИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ю. Аристов, З. В. Боркунова | ||
"... стиля, которые вызывают трудности при переводе с одного языка на другой. Указано, что при переводе ..." | ||
№ 1 (2019) | Особенности перевода газетных заголовков (на материале газеты “The Guardian”) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ф. Бондарева, Е. Середа | ||
"... Данная статья посвящена анализу перевода заголовков британской газеты The Guardian на русский язык ..." | ||
№ 2 (2022) | Особенности перевода имен собственных в романе Ли Бардуго «Шестерка воронов» с английского языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. П. Ефремова, Е. А. Середа | ||
"... В статье освещается проблема перевода имен собственных в художественном переводе. Проблема ..." | ||
№ 2 (2019) | Особенности передачи диминутивного значения при переводе с русского языка на немецкий | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. А. Иванченко | ||
"... перевода. Указывается на целесообразность применения лингвокультурного принципа при переводе языковых ..." | ||
№ 2 (2019) | Инверсия и ее перевод с английского языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ю. Аристов, М. А. Карпова | ||
"... стилистическое средство для увеличения экспрессивности предложения. Сохранение этой экспрессивности при переводе ..." | ||
№ 3 (2021) | Перевод окказионализмов в романе Дж. Оруэлла «1984» на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Н. Таистова | ||
"... Cтатья посвящена переводу окказиональных слов в романе «1984» Дж. Оруэлла. Для их эквивалентной ..." | ||
№ 4 (2021) | Передача реалий романа Дж. Оруэлла «1984» при переводе на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Н. Таистова | ||
"... «реалия», проблемы ее перевода. Представлен комментированный анализ переводов реалий В. П. Голышева и Л. Д ..." | ||
№ 4 (2019) | Особенности перевода заголовков американских фильмов, содержащих фразеологические, идиоматические и сленговые единицы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. -М. Ариас, А. С. Тегливец | ||
"... В статье рассматриваются особенности перевода названий кинофильмов, содержащих идиоматические или ..." | ||
№ 1 (2020) | Некоторые аспекты перевода концепта “empowerment” | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. В. Крючкова | ||
"... В статье речь идет о возможных способах перевода лингвистического концепта “empowerment”. Автор ..." | ||
№ 4 (2020) | Способы передачи авторской метафоры при переводе с русского языка на английский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. Ю. Андреева, Е. Середа | ||
"... Статья посвящена особенностям перевода авторской метафоры на примере произведения В. В. Набокова ..." | ||
№ 2 (2021) | Перевод колоративов в поэзии С. А. Есенина на английский и немецкий языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ш. Халитова, А. Ариас | ||
"... В статье осуществлен ранее не проводившийся анализ перевода колоративов на английский и немецкий ..." | ||
№ 3 (2021) | Переводческая специфика гастрономического дискурса (на примере кулинарных рецептов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Середа, М. П. Ефремова | ||
"... Статья посвящена особенностям перевода кулинарных рецептов блюд на примере рецептов Джейми Оливера ..." | ||
№ 1 (2019) | Обоснование филологической теории перевода в системе филологических и лингвистических дисциплин | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Н. Бычков | ||
"... лингвистическим дисциплинам в качестве обоснования филологической теории и модели перевода. Перевод и ..." | ||
№ 4 (2021) | Способы передачи культурно-специфической лексики на английский язык при переводе русской классической литературы (на примере рассказов А. П. Чехова) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Чиркунова | ||
"... В переводе текста, особенно если речь идет о художественной литературе, одной из самых главных ..." | ||
№ 1 (2020) | Автоматизированная обработка иноязычной информации в виртуальном киберпространстве | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. М. Зелко | ||
"... -переводчики, приведены примеры автоматического перевода с английского, арабского, китайского и японского ..." | ||
№ 3 (2020) | Обучение устному переводу студентов-лингвистов (на материале разговорной английской речи) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. А. Филясова | ||
"... В статье рассматриваются трудности устного перевода, такие как одновременное выполнение нескольких ..." | ||
№ 4 (2020) | О проблеме сохранения подтекста при художественном переводе с английского на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ю. Аристов, Л. В. Горюшко | ||
"... В статье рассматривается вопрос сохранения подтекста в процессе англо-русского перевода ..." | ||
№ 3 (2019) | Роль родного языка при освоении иностранного | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. Г. Давыдова | ||
"... на родной язык в процессе изучения иностранного: от признания важнейшей роли перевода при ..." | ||
1 - 20 из 20 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)