Translation of the fictional world realities when translating video games in the genre of interactive movie
https://doi.org/10.35854/2541-8106-2022-1-46-57
Abstract
This article is devoted to the study of the translation features of the realities of the video game “Grand Theft Auto”. Within the article the study of the features of video games of the interactive movie genre is carried out, the distinctive features of video games of this genre are represented and the points of researchers’ view on realities in modern linguistics are considered. In the article the selected realities are subdivided into geographical, ethnographic and socio-political according to the classification of S. Vlakhov and S. Florin. In each of the selected groups the ways of realities translation into Russian is considered, the most productive ways of realities translation are highlighted.
About the Authors
E. A. SeredaRussian Federation
Elena A. Sereda — PhD in Philology, Associate Professor of the Department of Linguistics and Translation Studies.
St. Petersburg.
E. V. Oleynik
Russian Federation
Ekaterina V. Oleynik — Master’s Student.
Moscow.
References
1. Линейные и нелинейные компьютерные игры // За городом. 2015. 12 декабря. URL: https://ribalych.ru/2015/12/12/kompyuternye-igry/ (дата обращения: 23.10.2021).
2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 342 с.
3. Eskelinen M. The Gaming Situation // Game Studies. 2001. July 1. URL: http://www.gamestudies.org/0101/eskelinen/ (дата обращения: 23.10.2021).
4. Энциклопедия мира GTA // Grand Theft Wiki. URL: https://gta.fandom.com/ru/wiki/ (дата обращения: 23.10.2021).
Review
For citations:
Sereda E.A., Oleynik E.V. Translation of the fictional world realities when translating video games in the genre of interactive movie. Uchenye zapiski St. Petersburg University of Management Technologies and Economics. 2022;(1):46-57. (In Russ.) https://doi.org/10.35854/2541-8106-2022-1-46-57