Preview

Uchenye zapiski St. Petersburg University of Management Technologies and Economics

Advanced search

Inversion and Its Translation from English to Russian

Abstract

English is classified as an analytical language, which means that it has fixed word order. Therefore, deviations from traditional word order usually serve for a specific purpose. Inversion can be caused by grammatical reasons or be used as a stylistic device that increases expressiveness of the sentence. It is a challenging task for a translator to find the right way to keep this expressiveness while translating because in Russian language inversion is not equally noticeable. There are various techniques which we will discuss in this article using a novel by J.R.R. Tolkien “The Lord of the Rings” as an example.

About the Authors

A. Yu. Aristov
Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики
Russian Federation


M. A. Karpova
Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики
Russian Federation


References

1. Dorgeloh. H. Inversion in Modern English. Form and function. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. 234 p.

2. Bech K., Gunn Eide K. Information Structure and Syntactic Change in Germanic and Romance Languages. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2014. 421 p.

3. Dorgeloh. H. Inversion in Modern English. Form and function. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. 234 p.

4. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Л.: Просвещение, 1971. 365 с.

5. Каушанская В. Л. Грамматика английского языка. Л.: Просвещение, 1973. 320 с.

6. Birner B. J. The discourse function of inversion in English. N.Y.: Routledge, 2012. 187 p.

7. Кобрина Н. А. Грамматика английского языка (синтаксис). М.: Просвещение, 1986. 496 с.

8. Голикова Ж. А. Перевод с английского на русский. Learn to Translate by Translating from English into Russian. Минск: Новое знание, 2008. 287 с.

9. Якубова Э. Р. Способы передачи инверсии как средства языковой экспрессивности английской художественной прозы при переводе на русский язык // Вестник научных конференций. 2017. № 10-1. C. 121-124.

10. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.

11. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.

12. Neubert A. Text and translation // Ubersetzungswissenschaftliche Beitrage. Vol. 8. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1985. 168 p.

13. Швейцер А. Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). М.: Наука, 1988. 215 c.

14. Tolkien J. R. R. The Lord of the Rings. London: Harper Collins Publishers, 1999. 1528 p.

15. Толкиен Дж. Р. Р. Властелин Колец. Л.: Северо-Запад, 1991. 1008 с.


Review

For citations:


Aristov A.Yu., Karpova M.A. Inversion and Its Translation from English to Russian. Uchenye zapiski St. Petersburg University of Management Technologies and Economics. 2019;(2):23-33. (In Russ.)

Views: 407


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2541-8106 (Print)