Methods of translation culture-specific vocabulary into English in translation of Russian classical literature (on the example of A. Chekhov’s stories)
https://doi.org/10.35854/2541-8106-2021-4-42-53
Abstract
Translating a text, especially when it comes to fiction, one of the main problems is to find appropriate and qualitative methods of translating culture-determined words. Therefore, a number of decisions made by the translator defines how a given text will be perceived by readers of a different culture. This article presents a comparative analysis of the culture-specific vocabulary of the original Russian text and the text of the translation, followed by the identification of vocabulary features given in the original text and the methods of its translation into English.
About the Author
E. V. ChirkunovaRussian Federation
Ekaterina V. Chirkunova — Bachelor of Linguistics, Assistant Director of the St. Petersburg Branch of the Archive of the Russian Academy of Sciences (RAS)
St. Petersburg
References
1. Боголюбова Н. М., Николаева Ю. В. Межкультурная коммуникация: учебник. В 2 ч. Ч. 2. М.: Юрайт, 2018. 263 с.
2. Цивьян Т. В. Лингвистические основы балканской модели мира / отв. ред. В. Н. Топоров. М.: Наука, 1990. 207 с.
3. Привалова И. В. Интеркультура и вербальный знак: лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации: монография. М.: Гнозис, 2005. 469 с.
4. Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. науч. ст. / отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. С. 7–22.
5. Кабакчи В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПб.: Союз, 2001. 480 с.
6. Ситосанова О. В. Понятия «картина мира» и «языковая картина мира» // Сборник научных трудов Ангарского государственного технического университета. 2020. Т. 1. № 17. С. 371−374. DOI: 10.36629/2686-7788-2020-1-371-374
7. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / пер. с англ. А. Д. Шмелева; под ред. Т. В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. I–XII. 780 с.
8. Гуреев Б. А. К вопросу о взаимосвязи языка и культуры. Язык в диалоге культур // Диалог культур и цивилизаций: материалы Междунар. науч.-практ. конф. (Москва, 15-16 марта 2019 г.) / под общ. ред. Ч. Б. Далецкого, А. Ю. Платко. М.: Московский государственный лингвистический университет, 2019. С. 18−24.
9. Чехов А. П. Сборник. М.: Звонница-МГ, 2014. 352 с.
10. A. Chekhov // 201 Stories by Anton Chekhov. URL: https://www.ibiblio.org/eldritch/ac/jr/ (дата обращения: 15.06.2021).
Review
For citations:
Chirkunova E.V. Methods of translation culture-specific vocabulary into English in translation of Russian classical literature (on the example of A. Chekhov’s stories). Uchenye zapiski St. Petersburg University of Management Technologies and Economics. 2021;(4):42-53. (In Russ.) https://doi.org/10.35854/2541-8106-2021-4-42-53